Section A:
1959年激光的发明给了电信业极大鼓舞,认为光通信很快就能实现。光通信大有与微波波导系统争一日长短之势,但微波波导系统在当时仍然稳占上风。1960年,激光技术才刚起步,全球只有数间研究所进行过一些实验,随着需求目的增加慢慢变多。光通信看起来似乎并不能成气候。但查理仍然认为激光通信具有巨大潜力。
那个时候,只有两个研究组开始从事光通信传输方面的研究,其它的研究组则从事固态和半导体激光器的研究。激光在光频范围会发出相干的辐射,但要利用相干光作为信息的载体,即非绝无可能,也十分困难。要真正实现光通信,还有很多重要的问题需要解决。
到目前为止,光纤通信不仅仅是科技上的进步,还为社会带来了显著变革。下一代人将会以不同的方式学习和成长;人们打交道的方式也将有所不同。一件产品各个部分的生产有可能分散在世界多个地方,为人们尤其是发展中国家的人民提供了巨大的机遇。信息的广泛传播,明显带来更多平等和参与公共事务的机会。
最后,查理教授和我想感谢香港中文大学的教授,他们是:杨教授、王教授、张教授和陈教授,在准备这篇演讲稿时他们给予了我们莫大帮助。查理也感谢ITT公司,在那里他用了30年的时间发展出自己的事业,同时感谢早期和他一同投入光纤研发的同事。没有一大群志同道合的人,这个工业便不会蓬勃发展至今天这个面貌。
Section B :
Ladies and Gentlemen:
Britainis the last leg of my European trip. I have gained a deeper understanding ofEuropethrough this visit. China-EU cooperation is now standing at a new historical starting point and I am all the more confident about the China-EU comprehensive strategic partnership. There are no outstanding issues left over from history or conflict of fundamental interests between the two sides. What we have is a solid foundation and a bright future for cooperation. As the first industrialized country,Britainhas accumulated rich experience in economic development and environmental protection. We hope to learn from your experience and strengthen exchanges and cooperation with you.
The future belongs to the younger generation. It is incumbent upon you to build an even more splendid future of China-Britain relations. Here and now, I cannot but mention Dr. Joseph Needham, aCambridgealumnus who made important contribution to cultural exchanges betweenChinaandBritain. With his monumental masterpiece, Science and Civilization inChina, he built a bridge between the two great civilizations of East and West. To honor tradition and innovation is the outstanding character ofCambridge. I hope more of you will turn your eyes toChina, see my country in the light of her development, and act as ambassadors of China-Britain friendship. I believe that as long as you, the young people ofChinaandBritainlearn from each other and strive for progress hand in hand, you will add a brilliant new chapter to the annals of our relations.
Thank you!